Captain Halliday
Established Member
- Joined
- Jun 1, 2014
- Posts
- 4,688
Will people (in general) please STOP saying the proof is in the Pudding !! it is not?
the proof "OF" the Pudding, is "IN" the "EATING" Grrrr
im hearing this on the radio and in general conversation it drives me nuts
While that's the 'original' quote, now, first you have to define what is the meaning of "Pudding" and "Proof".
shall stay with my "old fashioned" view of the world and rail against change
I
Will people (in general) please STOP saying the proof is in the Pudding !! it is not?
the proof "OF" the Pudding, is "IN" the "EATING" Grrrr
im hearing this on the radio and in general conversation it drives me nuts
Not sure whether this is the right place for this whinge, but it will have to do.My CEO recently published his workplace aspirations. They're probably officially called "goals" or "KPIs", but I take issue with the use of both of those so refuse to utter them. Anyway, the CEO's document referred to "socialising" certain matters. I'm not too far off retirement, so not troubled by being outspoken. I'm crafting a snarky response about the abuse of language and obfuscation taking place at the highest levels. I LOATHE the misuse of expressions such as "socialise" to refer to "discuss", "inform" or, more accurately in the CEO's case, "impose". Why can't people just say what they mean instead of using mealy-mouthed and ambiguous expressions?
...
The greatest linguistic abomination I've heard recently was "action that solve". My response was "I'd be grateful if you would confirm that I've understood you correctly. I think what you meant to say was 'implement that solution', but I can't be sure." There were one or two shocked looks in the meeting, but the use of that particular abomination has ceased (at least in my presence).
"socialising" certain matters
"action that solve"
Saying "passed" for "died" is another one that drives me bonkers. "Passed" what? Just say "dead" or "died". It is concise and accurate, and leaves no uncertainty about the meaning. Recently I heard the the US Ambassador to the UN use "kick the can" in an address to the UN Assembly. I do hope that the highly skilled simultaneous translators have that idiom on their lists. I can barely explain what it means in English.
“Minister on on rise again ...”I admit I can't see it either!
AFF Supporters can remove this and all advertisements